aus Al-Ahram heute:
"Glaub's oder glaub's nicht. Ich spreche vom Handy aus während ich getragen werde."
Es handelt sich hier um ein Wortspiel mit dem Begriff "mahmuul". Es bedeutet "Handy" und "getragen werden".
Ich würde anaolg zum Deutschen den arabischen Begriff für Handy mit "Tragi" übersetzen, ein Telefon, das man trägt.
Dann müßte man vielleicht den Witz folgendermaßen annähern: "Ich spreche vom Tragi aus, währen ich getragen werde."
Satt des roten Kreuzes, trägt man roten Halbmod.
“Why I Trust the New Testament Is What God Wrote”: Contend 2024
-
Over the weekend, I spoke for one of the break-out sessions at Contend—an
apologetics conference at New Orleans Baptist Theological Seminary that is
gear...
vor 2 Wochen
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen